I
Um certo jeito de mexer os lábios
um certo jeito de acender os olhos
certo jeito de tecer doçuras.
Olavo tinha razão
e Augusto também:
Inania verba, a idéia esbarra
no molambo da língua paralitica .
Ainda não inventaram palavras para
um certo jeito de recém-nascer.
E este poema se chama
Dante sorri.
II
Reza a definição:
recém-nascido é o bebê com até 28 dias de vida.
Mente o dicionário, erra a definição, tergiversam os homens.
Ao acordar nesta tarde
Dante é recém-nascido como
na primeira hora.
È neonato anche Dio.
III
Dominar o léxico, a semântica, a sintaxe, a fonética
não é suficiente
para saber a língua dos homens –
esta língua de acordos tácitos,
de anuências aprendidas sabe-se lá onde.
Desconhecer esta língua empurra-te
para a quina das mesas, para a margem dos acordos,
para o almoço mastigado a sós.
Mas de lá, da franja das tardes
percebes
aquele sorriso fugaz que mal chegou aos lábios, aquela
cigarra tardia (ou precoce?) ardendo confusa, aquele
violoncelo a murmurar no terceiro movimento do quarteto.
Tudo isso – sorriso, cigarra, murmúrio –
ignoto
dos que a falam.
Saturday, August 29, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
8 comments:
LINDOS, TODOS TRÊS!!!!!
mto legal tiooo!!
esses saum mais faceis d entender... pq será?
:) :)
Como assim, João?
Ah,entendi....
Simplesmente lindo...
Que lindo poema mano. Fico imaginando ele quando crescer poder ler os poemas escritos por você!!!
said...
muito legal
Beautiful.Loved it.
Post a Comment