Maio de 2012 :: Newcastle |
Não sei se sabem, mas Camila é amiga do Ian. Amiga mesmo. Se ele não a procura para chorar umas pitangas de vez em quando, se ela não o procura para reclamar da minhas cancerianices é mais devido à distância física, porque os dois são amigos, já superou, com sobras, uma relação cordial entre artista e fã. Tanto que ele pediu-lhe toda a tradução do Thick as a Brick II, quando ainda mal a conhecera. Coisa de amigos.
E daí, Ian, que há mais de quarenta anos escreveu a linda canção linda "A Christmas Song" e que há pouco mais de dez anos lançou um álbum todo ele dedicado a canções natalinas, hoje enviou um longo e-mail para ela. Com os votos de Natal, Ano Novo, notícias suas e outros que tais, em que faz questão de lembrar as origens pagãs da festa.
Eu diria que isso talvez explique o lindo sorriso em seu rosto, quando nos encontramos na única padaria aberta do Grajáu porque eu queria comer rabanadas.
Mas quando não tem ela o lindo sorriso no rosto?
E com certeza a reason for smiling here is not wrong at all.
Outubro de 2015 : São Paulo |
3 comments:
O.o 8-O WOW!!!
Excuse me, what does 'cancerianices' meant?
"Cancerianice" is a coinage that means "belonging to the sign of Cancer".
Post a Comment