Monday, March 28, 2022

A Casa de Jung

Pouco antes de ir para a Suíça, Camila fez visita a meu pai. Seguindo costume, levamos empadas e pastéis do Caranguejo. 

Enquanto comíamos, contei-lhe que pretendíamos visitar a casa do Jung, ao que ele perguntou 'Ainda tem a torre?'
 
Nem sabíamos da torre. O que acho mais incrível é que meu pai não é psicólogo, é advogado aposentado, trabalhava oito horas por dia usando transporte público (422 e depois, em Água Santa, 238 e 249), quando aproveitava para ler seus livros, que encapava com papel grosseiro porque não queria que vissem o que ele estava lendo
 
Antes de eu ir visitá-la, fiz questão de ler nas memórias de Jung o capítulo dedicado à casa. Adorei. Quando lhe contei, me disse já ter lido Sonhos, Memórias e Reflexões diversas vezes! Um advogado! Funcionário público! Se bobear, tem muito psicólogo que se diz junguiano que sequer conhece o livro. Quando e se souber dirá: "Ler pra quê? Não vou precisar"
 
Hoje visitamos a casa de Jung e Emma em Kusnacht
 
E, sim, pai. A torre ainda está lá
 



Azuki


A foto não está grande coisa, mas esse foi o primeiro feijão que fiz na vida. Sozinho, sem panela de pressão, de que tenho pavor. Azuki

Eu que adoro feijão. Ficou tão cheiroso que logo o vizinho de baixo, um senhorzinho que vem à varanda fumar e é sempre gentil com o Dante e comigo, bateu na porta perguntando se o cheiro era mesmo feijão azuki. Confirmei e convidei-o a entrar. Dante já dormia. Ele comeu dois pratos e depois perguntou se podia fumar na varanda. Eu queria dizer 'não' e saiu um 'sim, claro'. 
 
Ele sentou-se na rede, acendeu um cigarro e, mirando o Pico do Perdido, ficou pensando
 
'Humildemente pensando na vida e nas mulheres que amou'

Wednesday, March 23, 2022

E descobre nas páginas estreitas / A alma de seu amado refletida

 

Lembram do post anterior sobre um momento lindo de Eugene Onegin (aqui)? Então

 

Some pages still preserved the traces

Where fingernails had sharply pressed;

The girl’s attentive eye embraces

These lines more quickly than the rest.

And Tanya sees with trepidation

The kind of thought or observation

To which Eugene paid special heed,

Or where he’d tacitly agreed.

And in the margins she inspected

His pencil marks with special care;

And on those pages everywhere

She found Onegin’s soul reflected—

In crosses or a jotted note,

Or in the question mark he wrote.

 

Algumas páginas guardavam traços

Da decidida pressão de seus dedos;

Os olhos de Tânia são como abraços

Que abarcam dessas linhas seus enredos.

E Tânia nota com trepidação

O pensamento ou observação

Onde Eugene Onegin se demorou

Ou com que em segredo concordou.

E nas margens percebe comovida

As marcações de lápis ali feitas

E descobre nas páginas estreitas

A alma de seu amado refletida

Numa cruz ou notinha rabiscada

Numa interrogação ali deixada.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Optei por decassílabos em vez de octossílabos e ignorei a questão das rimas masculinas e femininas.

 

Monday, March 21, 2022

Hear me sing / Swim to me

 


Quando Dante e eu andamos pelas ruas
É sempre da sua maneira peculiar
Ele me dá o braço como fôssemos casal
Minha outra mão eu a estendo sobre o peito
E me sinto o próprio cavalheiro de El Greco
São tantos os olhares sobre nós que me incomodo
E às vezes solto 'Por que será
Olham tanto pra gente, Dante?!
Devem estar nos achando bonitos!'
Assim hoje
Assim no tempo distante de ontem

PS: Mas eu também se cruzasse com esses dois
Olharia para ele pensando
Meu Deus, como esse menino parece o Tim Buckley
Cantará como ele a canção para a sereia? 




Sunday, March 20, 2022

Ler as Marcações no Livro : Eugene Onegin



Desolação total no meio do capítulo sete de Eugene Onegin. Tatyana não só teve seu amor por Eugene desprezado como viu este matar em duelo o noivo de sua irmã caçula Olga. Esta, porém, não ficará de luto por muito tempo, casando-se pouco depois com novo pretendente (algo como um J. Pinto Fernandes / que não tinha entrado na história). Com o casamento, sai de casa, claro

Agora Tatyana está inteiramente só com a mãe em sua casa afastada. Inverno russo. Alguns anos se passaram e Eugene, ostracizado (não que isso lhe doa muito), mudou-se. Tatyana continua apaixonada e se entrega aos passeios pelos campos. Numa cena de rara beleza crepuscular, vê-se defronte à casa onde Eugene morava. Entra, com a permissão do velho caseiro. Não de todo satisfeita, volta no dia seguinte para examinar os livros! E esse exame se detém nas marcações que Eugene fizera! As marcações que o homem que ela tanto amava deixara à margem dos livros. 

Isso é muito lindo. É o exame atento dessas marcações que lhe permite conhecer melhor aquele a quem  tanto amou.

Tchaikovsky omitiu esta cena de sua ópera. Prokofiev manteve

 

Some pages still preserved the traces

Where fingernails had sharply pressed;

The girl’s attentive eye embraces

These lines more quickly than the rest.

And Tanya sees with trepidation

The kind of thought or observation

To which Eugene paid special heed,

Or where he’d tacitly agreed.

And in the margins she inspected

His pencil marks with special care;

And on those pages everywhere

She found Onegin’s soul reflected—

In crosses or a jotted note,

Or in the question mark he wrote.

 

Há uns seis anos fiz postagem sobre esse nosso (meu e do pai) hábito de sublinhar e anotar em livro. Está aqui.